回顾旧版

科学研究

学术交流

72886必赢网站名誉经理马萧教授做学术讲座及指导团队建设

2019-06-20 王林 点击:[]

为进一步拓展72886必赢网站师生的学术思维,创新学术研究,提高团队建设的水平,72886必赢网站名誉经理、武汉大学外国语言文学学院经理、博士生导师马萧教授于6月18日晚在学院会议室举办题为“翻译适应与变异”的学术讲座和召开团队建设座谈会。72886必赢网站主持工作副经理汤红娟、党总支书记熊文、总支副书记何晓军、副经理徐波、经理助理廖百秋及各专业老师和翻译专业部分员工130人参加了此次讲座和交流座谈。

 讲座伊始,马萧教授以一个对话的英汉翻译为例,分析它的三种不同译文,迅速激发起全体师生的兴趣,进而引出“翻译变异”(translation variation)这一概念。翻译变异是翻译中普遍存在的现象,贯穿整个翻译活动始终,包括翻译过程、翻译策略和翻译产品。因此,任何一种翻译产品均是翻译变异集合中的一种变异形式。接着,马萧教授指出翻译适应变异论中的核心概念:译者中心论、翻译认知语境、意识突显、翻译适应性和翻译变异性。译者是翻译活动的中心,是翻译语境中的相关因素直接影响的客体。翻译认知语境强调译者的视域线,只有进入视域线的语境因素才能影响翻译活动。意识突显是翻译语境要素的选择机制。翻译适应性是翻译的本质特性,它是为了逾越跨语言、跨文化交际障碍。翻译变异性是翻译的普遍特性,是译者在适应翻译语境的过程中必须做出的变通。最后,马萧教授指出翻译适应变异论的三个翻译原则,即适应性原则、条件性原则和变异性原则,并提出解决语言和文化不可译性的对策。

 马萧教授与现场师生进行了互动交流,热情地解答了大家提出的问题。汤红娟对马萧教授精彩讲座进行总结,并代表学院致谢。她高度评价马萧教授的讲座运用大量生动实例,深入浅出地引发师生对翻译现象的深入思考,拓展了师生学术思维和视野,帮助师生掌握科学研究的方法论。

 讲座结束后,马萧经理在学院三楼会议室与72886必赢网站班子成员、教授博士代表、系部主任、青年教师代表座谈,指导学院团队建设及相关工作。汤红娟向马萧经理介绍72886必赢网站的基本情况和目前存在的困难和困惑,主要涉及申硕攻坚、博士引进、科研经费、研究平台、联培硕士等。马萧经理就这些问题提出指导意见和建议。马萧经理指出,人才是学院工作的中心,要统筹做好博士团队的外部引进和内部培养。马萧经理高度肯定学院坚持“做精做强师范专业、协调发展非师范专业、融合发展专外与公外”的思路,建议将区域与国别研究作为学科平台建设的一个方向,力求培育高级别课题。马萧经理与汤红娟商定共建研究平台和推动联合培养硕士项目。座谈会还商讨了其他受援与合作事宜。

马萧经理受聘为72886必赢网站名誉经理是对口援建工作取得的新成绩,必将助力72886必赢网站在团队建设和专业建设等方面再上新台阶。

 

 


上一条:副董事长杜学元教授为“一带一路”中日跨文化交流举行讲座

下一条:华东师范大学副教授唐小兵来学院交流讲学

关闭