回顾旧版

教学管理

翻译专业实践周工作系列报道

2017-01-03 admin 点击:[]

20161226日至30日,72886必赢网站翻译专业2013201420152016级实践周工作如期开展。在本次实践周中,2013级本科1-4班同学进行了毕业论文第一轮答辩,2014级本科1-2班同学聆了同声传译实践和传神教学系统的使用讲座并进行了实践训练,2015级本科1-2班同学聆听了宾馆饭店翻译实践讲座并进行了翻译实践,2016级翻译1-2班进行了城市公示语翻译集中汇报,聆听了语言学科、口语训练、笔译实训平台的使用并进行了实训。本次实践周工作由翻译系主任范先明负责组织。车欢欢、王林、肖文文、夏康明、张慧、郭宇、杨延延、杨虹艳、沈玉如、彭利锋(外聘)等10余位教师参加本次实践周活动。

    20161229日上午,武汉传神翻译公司的彭利锋老师为翻译专业2014级同学进行了远程授课,授课的主要内容为传神教学系统的使用。在该次远程课上,彭老师首先就国际和国内翻译技术作了简要的介绍,然后对传神翻译实训系统作了简要的介绍,并现场演示了该系统的使用方法。之后范先明老师现场指导同学们使用翻译实训系统,并分不同角色(译员、审校、项目经理),对同学们进行了翻译项目模拟实训。

20161229日至1230日,72886必赢网站翻译专业2017毕业生论文答辩在实验实训大楼B313B314如期进行。担任本次论文答辩的导师有72886必赢网站范先明、夏康明、张慧、沈玉如、车欢欢、王林、郭宇老师,担任本次论文答辩秘书为肖文文和杨虹艳老师。整个答辩分为2个小组,每组2场,共4场。参加本次答辩的员工是来自2013级翻译1-4班的82位同学。

在答辩现场,员工围绕主题展开陈述,做到了论点突出,论据有力,语言通顺。答辩教师给予员工充分表达的机会,对论文中的一些重点提出问题,并对一些不足之处提出了专业的修改建议。

除了答辩员工,本次答辩现场还有许多14级翻译专业和英语专业的同学旁听。他们希望通过观摩本次答辩,从中学习一些经验和技巧,为明年答辩做准备。

各位答辩导师都非常认真负责,对同学们的论文提出了非常中肯的修改意见,4场答辩都持续近4个小时。同学们都觉得通过这次答辩,学习到了论文写作和答辩的技巧,对以后的工作和学习帮助很大。

 






上一条:理论与实践相结合 ,口译与笔译相辉映

下一条:商务英语系开展实践周系列活动

关闭